Skip to main content

Muskurane ki Wajah Ho Tum Lyrics Translation | City Lights

Movie: City Lights
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh

Muskurane ki wajah tum ho
gungunane ki wajah tum ho
jiya jaaye na jaaye na jaaye na
o re piya re

You're the reason for smile.
You're the reason for humming.
I can't live, can't live,
Can't live (without you), O beloved.

O re lamhe tu kahin mat ja
ho sake to umr bhar tham ja
jiya jaaye na jaaye na jaaye na
o re piya re

O moment, don't go anywhere,
If possible, stay here for all life.
I can't live, can't live,
Can't live (without you), O beloved.

Dhoop aaye to chhaanv tum laana
Khwaahishon ki barishon mein
Bheeg sang jaana

If there is sun, you get the shade
[as in, if there are troubles, you will free me from tensions]
In the rain of wishes,
get drenched with me.

Jiya jaaye na, jaaye na, jaaye na
O re piya re
Jiya jaaye na, jaaye na, jaaye na
O re piya re.. piya re..

Jo miley usmein kaat lenge hum
Thodi khushiyaan, thode aansoo
Baant lenge hum

Whatever we get, we'll manage in that.
Some joys, some tears,
we'll divide between us.

Jiya jaaye na, jaaye na, jaaye na
O re piya re
Jiya jaaye na, jaaye na, jaaye na
O re piya re.. piya re..

Muskuraane ki vajah tum ho
gungunaane ki vajah tum ho
jiya jaaye na jaaye na jaaye na

o re piya re

Comments

Popular posts from this blog

Bollywood Song Toota Jo kabhi Tara lyrics with English translation

Music : Sachin-Jigar Lyrics: Priya Saraiya  Label: Zee Music Company Singers:  Atif Aslam & Sumedha  Karmahe Kisi Shaam Ki Tarah, Tera Rang Hai Khila Like an evening, Your colour is blooming  Main Raat Ek Tanha, Tu Chand Sa Mila I’m a lonely night, and You’ve met me like the Moon Haan Tujhe Dekhta Raha, Kisi Khwaab Ki Tarah I’ve been gazing at You like a dream Jo Ab Saamne Hai Tu, Ho Kaise Yaqeen Bhala… How should I believe this (moment) to be true as You’re right in front of me? Toota Jo Kabhi Taara, Sajna Ve Whenever I see a shooting star, my beloved Tujhe Rab Se Maanga I ask for You from God Rab Se Jo Maanga Mileya Ve… I’ve gotten everything that I’ve asked from God  (till now) Tu Mileya To Jaane Na Dunga Main If I achieve/attain You, I will never let You go Hoo… Ooo… Haan Maine Suni Hai, Pariyon Ki Kahaani l’ve heard many fairy tales Waisa Hi Noor Tera, Chehra Hai Tera Ruhaani You have that same kind of glow, Your face is ...

Khaab Lyrics, Meaning & English Translation Akhil(Main Jadon Tere Khawaban Wale)

Song: Khaab Artist: Akhil ft. Parmish Verma Khaab Lyrics with English Translation Akhil Main jadon tere khwaaban wale raah tureya Main tureya bada na maithon jawein mudeya O jive rehnde panne naal panne judd de Main ravaan tere naal ohna wangu judeya When I started walking on the path of your dreams I walked alot and I just couldn't turn around You know how pages are connected in a book I am connected with you just like that Main likhda hunda si tere baare adiye Jaa ke puchle gawah ne taare adiye Jo karde mazak ohna hass lainde Jo taane kassde ohna nu kass lainde Sweetheart, I used to write about you You can go ask the stars as they witnessed it Let them laugh who want to laugh Let them taunt who want to taunt Dil tainu rehnda sadda chete karda Kise hor te na maare tere te hi marda Ban meri rani tera raja ban jaan Tu hi ban mera ghar darwaza ban jaan Heart keeps on thinking about you It doesn't care about anyone else, it never has Become my queen a I can be your king Become my...

Bollywood Song Kaun Tujhe lyrics with English translation

Movie: MS Dhoni The Untold Story Music: Amaal Mallik Lyrics: Manoj Muntashir Singer: Palak Muchhal Music Label: T-Series tu aata hai seene mein jab jab saansein bharti hoon tere dil ki galiyon se main har roz guzarti hoon you come into the heart, whenever I inhale, from the streets of your heart, I pass everyday. hawaa ke jaise chalta hai tu main ret jaisi uDti hoon kaun tujhe yoon pyaar karega jaise main karti hoon you move like the wind, I fly like sand. Who would love you like I do.. meri nazar ka safar tujhpe hi aake ruke kehne ko baaqi hai kya kehna tha jo keh chuke The journey of my sight stops at you only. Is there anything more to say, Everything that had to be said is said. meri nigahein hain teri nigahon ki tujhe khabar kya be-khabar My eyes belong to your eyes, what do you know, O unaware one. main tujhse hi chhup chhup kar teri aankhen paDhti hoon kaun tujhe yoon pyaar karega jaise main karti hoon I hide from you only, and read your eyes, who'd love you so much as ...